Интeрeснo, чтo дo пoлучeния этoй инфoрмaции Тaтьянa сaмa пытaлaсь спрятать у турфирмы чтo-тo o спрaвкax. Дo oпeрaтoрa былo oчeнь труднo дoзвoниться, a в итoгe eй сooбщили, чтo oбрaзцы дoкумeнтoв у кoмпaнии якoбы eсть, нo eй иx нe пoкaжут, пoскoльку oнa всeгo всего-навсе турист, a этo дaнныe интересах турaгeнтoв. В тo жe врeмя дeлo в ANEX Tour кaк и «Рoзeткe» зaявили, чтo сooтвeтствующeгo шaблoнa у ниx нeт. Oднaкo дoбaвили: тoчнo знают, что-что такие справки должны красоваться обязательно переведены на британский язык.

К такому выводу пришла и самочки Татьяна, предположив, что за исключением перевода может понадобиться ещё раз и заверение нотариуса. «Но тогда еще больше сложностей возникает, нежели при сдаче теста. Нужно сверх того приехать в специальную контору, а самочки услуга недешевая. Помню, переводила ровно-то маленькое, заплатила этак 600 грн вместе с нотариальным заверением. А сноска от семейного у меня — сие целый лист А4 с описанием симптомов», — рассказала киевлянка.

Сие действительно так. Разные киевские службы переводов и заверения просят после один документ от 300-400 грн с пометкой, зачем финальная цена будет находиться во власти от объема и сложности текста. «Таким образом так, что из всех предложенных благ дозволительно использовать только сдачу старого доброго дорогущего ПЦР-теста, ибо все остальные опции нерабочие», — подытоживает Устроительница имени сабинского царя Татий.

Даже в Министерстве иностранных дел разводят руками

Стать признаком или опровергнуть слова киевлянки работа пытались еще у одного туроператора и аж авиаперевозчика — компании убористо взаимодействуют с иностранными пограничниками и могут иметь (понятие о требуемом формате документа. В Tez Tour нам ответили, чего у них нет информации касаясь таких справок. «Всем нашим клиентам я советуем сдавать именно ПЦР-испытание, поскольку это проверенный видоизменение для пересечения границы, тот или другой не несет рисков отказа в посещении страны», — сказал замгендиректора компании Шура Новиковский.

В Windrose Airlines, у которых вкушать чартерные рейсы в турецкие города, в свою очередь не в курсе. «Мы берем информацию изо публичных источников, поэтому мало-: неграмотный знаем, как должна наглядеть справка о перенесенной болезни», — сообщили нам у авиаперевозчика.

Данные наверняка должна быть у Министерства иностранных дел, подумали автор и ошиблись. Пять дней нужда ждали ответа на требование, но не получили его, к довершению всего что глава пресс-службы сверху телефонные звонки не отвечал. Соединиться на горячую линию ведомства как и оказалось еще тем квестом: истечении (года) десяти минут прослушивания «Нажмите 5, иначе) будет то хотите связаться по поводу такого-ведь вопроса», «Нажмите 9, разве хотите связаться по поводу другого вопроса», ответа оператора таким (образом и не последовало.

Но нам посчастливилось пообщаться с онлайн-поддержкой министерства, тем не менее, нужную информацию дело си и не сообщили. Сначала получи и распишись заданные вопросы представитель Внешних сношений) просто прислал в переписке общие идеология въезда в Турцию, хотя и отметил, ась? любые документы для въезда должны присутствовать на английском языке. Получай замечание, что это без- ответ на поставленный дело, в ведомстве прислали правила въезда и спрос к документам для въезжающих в Украину. И всего-навсего позднее написали, что цидулька регламентируется турецкой стороной, порекомендовав нацелиться за дополнительной информацией в турецкое представительство.

На предложение сотрудникам министерства разузнать эти данные и опубликовать чтобы всех интересующихся на сайте, полпред МИД ответил, что сервис онлайн-консультирования не предусматривает расшивка вопросов, которые требуют рассмотрения властями, и посоветовал звякнуть на горячую линию разве отправить обращение по почте.

В турецкое представительство дозвониться тоже не посчастливилось, но там достаточно быстрыми шагами (и лаконично) ответили на эпистолярный запрос. «Официальные лица Turkish Airlines проинформировали полпредство, что отчета врачей, в котором говорится, какими судьбами вы излечились от COVID-19, короче достаточно. По поводу других авиаперевозчиков, не сочти(те) за труд, обращайтесь напрямую к ним», — написали нам. Бери уточняющие вопросы в посольстве переслали нынешний же ответ.

Что якобы о справках врачи

Очевидно, как будто если власти не в курсе формата документа, так украинские врачи тем паче. «С такой просьбой — отдаться международную справку — человеки к нам не обращались, однако в любом случае после перенесенного коронавируса люди в белых халатах выдают на руки консультативное засаживание о прошедшей болезни, там да прописаны постковидные симптомы. Без- знаю, насколько релевантные такие справки держи границе — мы-в таком случае пишем их на украинском языке. Даже если наши пограничники поймут, ведь в Турции вряд ли. Пожалуй, пациентам нужно потом самопроизвольно нести такой документ в фирму переводов», — рассказала профессия терапевт клиники «Медпрофцентр» Сияющая Дрюченко.

Об этом но говорит и врач одной изо киевских амбулаторий Юрий Штафирка: «Нет какого-то особого образца, в области крайней мере, нам ни ложки такого не присылали. Автор просто печатаем по шаблону программы медицинское диагноз о том, что человек переболел, и безвыездно. Конечно, там есть моя дуплекс и подпись, но я все так же не уверен, что такое дедукция признается в международных аэропортах. В рассуждении сего посоветовал бы выезжающим тутти же сдать тест — симпатия явно надежнее в этом случае».

Невыгодный захотела рисковать и Татьяна, ранее поездкой она все но сдала тест на резус-фактор: если ПЦР-тестирование обходится безукоризненно в тысячу грн, этот разбирательство стоил немного меньше — где-то 700 грн. Иронично, аюшки? на границе турки никак не проверили ни анализ, ни пусть даже HES-код.